日本首相和国际奥委会主席同意将2020年东京奥运会推迟到2021年
CNN,George Ramsay报道
北京时间2020年3月24日,23:31
日本首相安倍晋三与国际奥委会主席托马斯·巴赫周二沟通后,表示同意将奥运会 推迟 到2021年。
随着疫情的持续发酵,国际奥委会一直在面对来自各方的压力,推迟东京奥运会(原定于7月24日至8月9日)的呼声越来越高。
虽然推迟了一年,但本次奥运会仍将沿用“东京2020”奥运会的名称。
“国际奥委会主席和日本首相已经达成共识,为了保障运动员、以及所有参与奥运会的人员及国际社会的健康和安全,本届奥运会时间将调整到2020年以后,但不会晚于2021年夏天。”国际奥委会和2020年东京奥组委在声明中表示。

原定的奥运圣火传递 活动也因奥运会延期而随之取消。
“两位领导人一致认为,在这个困难时期,东京奥运会可以成为世界希望的灯塔 ,奥运圣火可以成为引领世界走向光明的希望之光。
因此,双方一致同意将奥运圣火留在日本。”
无法正常训练的运动员
历史上,奥运会从未在和平时代出现过延期。1916年、1940年和1944年,因世界大战,当年的奥运会被取消。
3月17日,日本奥林匹克大臣桥下彻表示,日本正计划“全面”举办奥运会,她接着解释说,也就是说东京奥运会将“准时开幕,且观众 会到现场助威”。
上周晚些时候,国际奥委会表示,他们正在考虑几个可能的选择,包括推迟奥运会,或调整奥运会,以便能在7月如期举行。

某运动员表示,此次疫情给奥运会带来的冲击“令人心碎”
新冠病毒全球感染人数已超过38.1万人,各国都在全力抗击疫情,越来越多的人表示应该推迟本届奥运会。
澳大利亚和加拿大先后宣布今年不会派运动员前往东京,并与美国、德国和波兰等国一道,呼吁将奥运会推迟到2021年。
包括美国田径队和美国游泳队在内的各方体育机构 也开始呼吁推迟比赛。
与此同时,由于训练场关闭、及对接触教练和训练伙伴的限制而无法正常训练的运动员,也表达了对奥运会如期进行的反对。

著名体育评论员Stephen A. Smith表示:这是非常艰难的时期
受疫情影响,全球诸多体育赛事先后宣布暂停,2020年欧洲杯也已延期至明年。
奥运会延期所带来的财政损失将是巨大的。
东京奥组委去年12月曾表示,主办奥运会的成本约为1.35万亿日圆(约合123.5亿美元,或873亿人民币),但据路透社报道,这一数字还不包括,为了规避夏日的炎热,将马拉松和步行赛事从东京转移到札幌的成本。
赞助商、保险公司和广播电视公司也为奥运会投入了数十亿美元。
一些专家认为,实际成本可能高达250亿美元,其中绝大部分已经用于大型基础设施的建设,如交通网络、酒店和新场馆。
“唯一合理的选择”
国际残奥委员会主席安德鲁·帕森斯(Andrew Parsons)表示,推迟奥运会是“唯一合理的选择”。
2020年东京残奥会 原计划于8月25日(星期二)至9月6日(星期日)举行。
帕森斯在声明中说:“由于全球疫情的爆发,推迟2020年东京残奥会绝对是最正确的选择。”
“人类的健康和福祉始终是我们的首要任务,在这场全球大流行病 期间举办任何类型的体育赛事都是不现实的。体育不是现在最重要的事情,保护人类的生命才是。”
“当世界上如此多的地区已经下令全境封锁,工作场所和商店被迫关闭,人们被要求居家隔离,在这种时候继续追逐2020年东京奥运会的梦想是毫无意义的。”
中英对照
Japanese PM and IOC chief agree to postpone 2020 Olympics until 2021 | 日本首相和国际奥委会主席同意将2020年东京奥运会推迟到2021年 |
By George Ramsay, CNN | CNN,George Ramsay报道 |
Updated 15:31 GMT (23:31 HKT) March 24, 2020 | 北京时间2020年3月24日,23:31 |
(CNN)Japan’s Prime Minister Shinzo Abe and International Olympic Committee (IOC) president Thomas Bach agreed Tuesday to postpone the Olympics until 2021. | 日本首相安倍晋三与国际奥委会主席托马斯·巴赫周二沟通后,表示同意将奥运会 推迟 到2021年。 |
The IOC has been facing mounting pressure to delay the Games, which were originally scheduled to take place from July 24 to August 9, amid the novel coronavirus outbreak. | 随着疫情的持续发酵,国际奥委会一直在面对来自各方的压力,推迟东京奥运会(原定于7月24日至8月9日)的呼声越来越高。 |
It was also announced that the event will still be dubbed Tokyo 2020 despite the postponement. | 虽然推迟了一年,但本次奥运会仍将沿用“东京2020”奥运会的名称。 |
“The IOC president and the Prime Minister of Japan have concluded that the Games … must be rescheduled to a date beyond 2020 but not later than summer 2021, to safeguard the health of the athletes, everybody involved in the Olympic Games and the international community,” said a statement from the IOC and Tokyo 2020 organizing committee. | “国际奥委会主席和日本首相已经达成共识,为了保障运动员、以及所有参与奥运会的人员及国际社会的健康和安全,本届奥运会时间将调整到2020年以后,但不会晚于2021年夏天。”国际奥委会和2020年东京奥组委在声明中表示。 |
![]() The Olympic torch procession scheduled ahead of the Games has now been canceled. | ![]() |
“The leaders agreed that the Olympic Games in Tokyo could stand as a beacon of hope to the world during these troubled times and that the Olympic flame could become the light at the end of the tunnel in which the world finds itself at present. “Therefore, it was agreed that the Olympic flame will stay in Japan.” | “两位领导人一致认为,在这个困难时期,东京奥运会可以成为世界希望的灯塔 ,奥运圣火可以成为引领世界走向光明的希望之光。 因此,双方一致同意将奥运圣火留在日本。” |
Athletes unable to train | 无法正常训练的运动员 |
The Olympics have never been rescheduled in peacetime. In 1916, 1940 and 1944, the Games were canceled because of world wars. | 历史上,奥运会从未在和平时代出现过延期。1916年、1940年和1944年,因世界大战,当年的奥运会被取消。 |
On March 17, Japan’s Olympic minister Seiko Hashimoto said the country was planning for a “complete” hosting of the Games, which she went on to explain meant an Olympics which “started on time and with spectators in attendance.” | 3月17日,日本奥林匹克大臣桥下彻表示,日本正计划“全面”举办奥运会,她接着解释说,也就是说东京奥运会将“准时开幕,且观众 会到现场助威”。 |
Then late last week, the IOC said that it was considering a number of different options including a postponement or modifying the Games so they could still take place as scheduled in July. | 上周晚些时候,国际奥委会表示,他们正在考虑几个可能的选择,包括推迟奥运会,或调整奥运会,以便能在7月如期举行。 |
![]() Olympic coronavirus disruption would be ‘heartbreaking,’ says athlete | ![]() 一名运动员在接受采访时表示,此次疫情给奥运会带来的冲击“令人心碎” |
There has been growing opposition to hosting the Games as planned as countries attempt to spread the limit of the coronavirus, which has infected more than 381,000 people globally. | 新冠病毒全球感染人数已超过38.1万人,各国都在全力抗击疫情,越来越多的人表示应该推迟本届奥运会。 |
Australia and Canada both announced they would not be sending athletes to Tokyo this year, and — along with the likes of USA, Germany and Poland — called for the Games to be postponed until 2021. | 澳大利亚和加拿大先后宣布今年不会派运动员前往东京,并与美国、德国和波兰等国一道,呼吁将奥运会推迟到2021年。 |
Sporting bodies, including USA Track and Field and USA Swimming, also called for a postponement. | 包括美国田径队和美国游泳队在内的各方体育机构 也开始呼吁推迟比赛。 |
Meanwhile, athletes who have been unable to train due to closed facilities and restricted access to coaches and training partners have also voiced opposition to the Games proceeding as planned. | 与此同时,由于训练场关闭、及对接触教练和训练伙伴的限制而无法正常训练的运动员,也表达了对奥运会如期进行的反对。 |
![]() Stephen A. Smith: These are very trying times 03:11 | ![]() 著名体育评论员Stephen A. Smith表示:这是非常艰难的时期 |
Sporting events across the globe have been suspended amid the virus, with Euro 2020 being moved to next year. | 受疫情影响,全球诸多体育赛事先后宣布暂停,2020年欧洲杯也已延期至明年。 |
The financial implications of postponing the Olympics could be huge. | 奥运会延期所带来的财政损失将是巨大的。 |
The cost of hosting, organizers said in December, was some 1.35 trillion yen ($12.35 billion) but, according to Reuters, that figure did not include the cost of moving the marathon and walking events from Tokyo to Sapporo to avoid the summer heat. | 东京奥组委去年12月曾表示,主办奥运会的成本约为1.35万亿日圆(约合123.5亿美元,或873亿人民币),但据路透社报道,这一数字还不包括,为了规避夏日的炎热,将马拉松和步行赛事从东京转移到札幌的成本。 |
Sponsors, insurers and broadcasters have also committed billions to the Games. | 赞助商、保险公司和广播电视公司也为奥运会投入了数十亿美元。 |
Some experts believe the truer sum is likely to be $25 billion, a vast majority of which has already been spent on large-scale infrastructure projects such as transportation networks, hotels and new venues. | 一些专家认为,实际成本可能高达250亿美元,其中绝大部分已经用于大型基础设施的建设,如交通网络、酒店和新场馆。 |
‘Only logical option’ | “唯一合理的选择” |
Andrew Parsons, the International Paralympic Committee (IPC) President, says the decision to postpone the Olympics Games was “the only logical option.” | 国际残奥委员会主席安德鲁·帕森斯(Andrew Parsons)表示,推迟奥运会是“唯一合理的选择”。 |
The Tokyo 2020 Paralympic Games had been scheduled to take place from Tuesday August 25 to Sunday September 6. | 2020年东京残奥会 原计划于8月25日(星期二)至9月6日(星期日)举行。 |
“Postponing the Tokyo 2020 Paralympic Games as a result of the global COVID-19 outbreak is absolutely the right thing to do,” Parsons said in a statement. | 帕森斯在声明中说:“由于全球疫情的爆发,推迟2020年东京残奥会绝对是最正确的选择。” |
“The health and well-being of human life must always be our number one priority and staging a sport event of any kind during this pandemic is simply not possible. Sport is not the most important thing right now, preserving human life is. | “人类的健康和福祉始终是我们的首要任务,在这场全球大流行病 期间举办任何类型的体育赛事都是不现实的。体育不是现在最重要的事情,保护人类的生命才是。” |
“At a time when many major communities around the world are in lockdown, with workplaces and shops closed and people urged not to leave their own homes, continuing to pursue the dream of the Tokyo 2020 Games happening this year does not make sense.” | “当世界上如此多的地区已经下令全境封锁,工作场所和商店被迫关闭,人们被要求居家隔离,在这种时候继续追逐2020年东京奥运会的梦想是毫无意义的。” |