Dozens of young
women in South Korea were allegedly forced into sexual slavery on an encrypted
messaging app
|
韩国N号房事件:数十名年轻女性被迫成为性奴
|
By Yoonjung Seo, CNN
|
CNN记者Yoonjung Seo报道
|
Updated 1109 GMT
(1909 HKT) March 28, 2020
|
北京时间2020年3月28日,19:09
|
 The screen capture image shows Cho’s alleged notice board including the entry price for one of his chat rooms, 700,000 Korean Won (apprx.US$ 600) | 屏幕截图为赵俊彬的告示板,上面显示了他的一个聊天室的门票价格为70万韩元(约600美元,或4200元人民币)。 |
(CNN)One
girl wrote the word slave above her genitals. Another was made to bark like a dog while
naked.
|
一个女孩在她的生殖器上侧写上了“奴隶”两个字。另一个女孩则被要求赤身裸体学狗叫。
|
Cho Joo-bin, a
24-year-old man, hosted online rooms on encrypted messaging app Telegram,
where users paid to see young girls perform demeaning sexual acts carried out under coercion, according to South Korean police.
|
韩国警方称,24岁男子赵俊彬(Cho Joo-bin,音译)在加密APP (阅后即焚)Telegram上开设了几个聊天室,用户可以付费观看年轻女子被强迫 进行各种无底线 色情表演。
|
As many as 74
victims were blackmailed by Cho into uploading images onto the group chats,
some of the users paid for access, police said. Officials suspect there are about 260,000 participants across
Cho’s chat rooms.
|
警方表示,多达74名受害者被赵俊彬勒索,被迫将照片上传到群聊中,其中一些用户进群时还付了费。有关官员怀疑,赵俊彬所有直播间加在一起总共约有26万名参与者。
|
At least 16 of the
girls were minors, according to officials.
|
警方称,至少有16名女孩是未成年人。
|
On March 20, the
authorities announced that Cho had been arrested on charges including
producing and distributing child pornography, sexual abuse, blackmail,
coercion, fraud, illegal distribution of private information, and sexual
assault through illegal filming but he has not been indicted.
|
3月20日,韩国当局宣布,赵俊彬已被逮捕,罪名包括制作和传播儿童色情作品、性虐待、勒索、威胁、欺诈、非法传播私人信息,以及通过非法拍摄进行性侵犯,但目前他还没有被起诉。
|
Cho Joo-bin, who allegedly ran an online sexual blackmail ring, walks out of a police station as he is transferred to a prosecutor’s office in Seoul, South Korea, on March 25. | 3月25日,在韩国首尔,涉嫌运营一个网上性勒索团伙 的赵俊彬(Cho Joo-bin)走出警察局,被移交给检察官办公室。 |
For South Koreans,
the case has become a lightning rod for a nation grappling with widespread sexual abuse and accusations of pervasive misogyny, after a series of scandals involving the
secret or forced taping of women in recent years.
|
近年来,韩国发生了一系列涉及女性私秘信息或女性被胁迫录像的丑闻。在韩国性虐和仇女问题不断 的情形下,该案件很自然地被放到了显微镜 下。
|
On Monday, President
Moon Jae-in responded to the rising anger, calling for police to investigate
all members of the chat groups, not just Cho. Currently, 124 people connected
to the chat groups have been arrested, and 18 have been detained.
|
周一,韩国总统文在寅(Moon Jae-in)对不断上升的民愤做出了回应,要求警方调查所有聊天群的成员,而不仅仅是赵俊彬。目前,与这些聊天群相关的124人已被逮捕,18人已被拘留。
|
But for many South
Koreans, an investigation is not enough.
|
但对许多韩国人来说,仅仅是调查是不够的。
|
Over four million people have signed two petitions demanding the heaviest of punishments
for the arrested operator and calling for the names and faces of all involved
to be released.
|
超过400万人签署了两份请愿书,要求对被捕的运营人员进行最严厉的惩罚,并要求公布所有涉案人员的姓名和照片。
|
Cho, who has only
appeared once since his arrest, gave a statement on March 25, at the Jongno
Police Station in Seoul before being transferred to the prosecutors’ office.
“Thank you for stopping a life of a devil which I couldn’t stop
myself,” he said.
|
自被捕以来,赵俊彬在公众面前只出现过一次。3月25日,他在首尔永野警察局(Jongno Police Station)发表了一份声明,随后被移交到检察官办公室。“谢谢你们阻止了这个我自己无法阻止的恶魔般的生活”他在声明中如是说。
|
Cho’s lawyers quit
on March 25 according to the law firm and authorities. The law firm told CNN
that the reason for this decision was because information they received from
Cho’s family when they accepted the case was very different from the facts.
|
据其律师事务所和有关部门称,赵俊彬的律师于3月25日宣布退出。这家律师事务所对CNN表示,做出这一决定的原因是,他们在受理此案时从赵俊彬家人那里得到的信息与事实大相径庭。
|
The investigation
|
调查
|
It was two
university journalism students who brought Cho to the attention of the police
last July, officials confirmed to CNN.
|
有关官员向CNN证实,是两名新闻系的大学生去年7月的时候,把赵俊彬带进了警方的视线。
|
The duo, who asked to use the pseudonyms Kwon and Ahn to protect their own safety,
discovered the chat groups, which were hosted on the encrypted Telegram
messaging app, in the summer of 2019, as part of an assignment to investigate
online sexual crimes.
|
这两人——应两人的要求,我们这里使用“权和安”的假名 ,以保护他们的人身安全——2019年夏天的时候,权和安要完成一份调查网上性犯罪的作业,他们在网上发现了这些聊天群,这些群是在加密APP Telegram上创建的。
|
Though the chat
groups were private, links to them were easily found by simply using keyword
searches on Google.
|
尽管这些聊天组是私密的,但只要在谷歌上用关键字搜索,就可以很容易地找到它们的链接。
|
When Kwon first saw
the chat rooms, she said she “couldn’t believe the scenes and messages
unfolding before her eyes.”
|
当权第一次看到这些聊天室时,她说她“不敢相信眼前出现的画面和信息。”
|
“I felt that I
needed to bring these serious crimes to the public’s attention,” Ahn
said.
|
“我觉得我需要把这些严重的罪行揭示出来,以引起公众的注意,”安说。
|
Kwon and Ahn show a chat room set up to monitor Cho Joo-bin’s activities on Telegram | 权和安展示了一个聊天室的设置,他们用它来监视赵俊彬在Telegram上的活动 |
There were many
operators running similar chats on Telegram, but Kwon and Ahn focused on Cho,
who went by the alias of “Guru”
and ran at least eight groups, some of which had over 9,000 members at any
one time.
|
Telegram上有很多类似的聊天室,但权和安把焦点放在了赵俊彬身上——他网名为博士,管理着至少八个群组,其中一些群组活跃用户超过9000名。
|
Cho allegedly
sourced his victims by posting fake modeling jobs online, police said.
|
警方称,赵俊彬通过在网上发布虚假的模特招聘信息来寻找受害者。
|
Young women would
submit their personal information, including their social security numbers
and addresses, so they could get paid, along with photographs.
|
年轻女性会提交她们的个人信息,包括她们的社会安全号码和地址,以方便她们收取报酬,同时还会附上个人照片。
|
Once hired, they
would allegedly be asked to provide more revealing pictures. Police believe these were then
used to blackmail the young women — Cho allegedly threatened
to post them on the internet with their personal details if the girls did not
work in his Telegram chat rooms, police said.
|
一旦被雇佣,她们会被要求提供更暴露的照片。警方认为,这些照片随后就会被用于对这些女孩进行勒索——警方称,赵俊彬威胁称,如果这些女孩不为他的Telegram聊天室工作,他就把她们的个人信息发布到网上。
|
The screen capture image shows various Telegram chat rooms allegedly operated by Cho. | 该截图显示的是据称由赵俊彬运营的Telegram聊天室。 |
Cho allegedly ran
free-of-charge chats, which offered the chance to pay to upgrade to more
premium groups, where they could make increasingly demanding requests of the girls. Users paid as much as
$1,200 to enter a room using bitcoin transactions, according to police.
|
据称,赵俊彬提供免费聊天入口,以吸引用户付费升级到高级群组,在高级群组里,用户可以对这些女孩提出更加苛刻 的要求。警方称,用户使用比特币交易,为了进入某个房间,有用户最高支付了1200美元。
|
Each Telegram group
had about three to five girls to one chat room Guru called as ‘slaves,’ who
would be online and ready to take requests for pictures and videos of them
performing acts, which they captured on their own cameras, from both
paid-members and the operator, according to Kwon and Ahn.
|
据权和安称,每个群组对应的聊天室会有三到五个女孩“奴隶”和一个“博士”,这些女孩“奴隶”会在线等待付费用户和群主的要求,随时准备拍照或拍摄视频进行表演——拍摄都是用女孩自己的摄像头完成的。
|
While the encrypted
nature of Telegram has proven itself to be a tool for resistance against
authoritarian regimes around the world, the anonymity of the platform allows
the chat room participants to be able to remain anonymous.
|
大家已经看到Telegram的加密特性是对抗世界各地威权政权的一种有效工具,但其平台的匿名性却也让聊天室的参与者能够保持匿名操作。
|
CNN has reached out
to Telegram for response but has not heard back.
|
CNN已经联系了Telegram寻求回应,但目前还没有得到回复。
|
The screen capture image shows various links where authorities say Cho’s members could clink to enter | 上图显示了多个链接,警方表示,赵俊彬的成员可以点击这些链接进入到相应的聊天室 |
Furthermore, Cho
allegedly received payment via Bitcoin, according to South Korean police.
|
此外,据韩国警方称,赵俊彬是通过比特币交易的。
|
Bitcoin is a decentralized currency, meaning there is
no company or official bank which oversees transactions. Users store their
Bitcoin in a virtual account — known as a digital wallet — without having
to prove their real identity, as they might for a regular brick-and-mortar bank account.
|
比特币是一种去中心化的货币,也就是说比特币交易是没有公司或官方银行监管的。用户无需证明自己的真实身份,即可将比特币存入虚拟账户——即所谓的数字钱包——就像存入普通的实体 银行账户一样。
|
This keeps bitcoin
users’ transactions private, without easily tracing it back to them and
that’s why it has become the currency of choice for people online buying
drugs or other illicit activities.
|
这使得比特币用户的交易能够保持绝对的私密,不容易被人追踪,这就是比特币成为人们在线购买毒品或其他非法 活动的首选货币的原因。
|
Sexual abuse in
South Korea
|
韩国的性虐待
|
Cho’s arrest is the
latest in a series of online sexual scandals involving women in South Korea
in recent years.
|
赵俊彬被捕为近年来韩国一系列涉及女子网络性丑闻又新添了一起。
|
In 2018, tens of thousands of women took to streets of
Seoul to protest against illegal filming of women by hidden cameras in motels
and public toilets. Videos taken by these spy cams were circulated online.
Women protested under a slogan, “My Life is Not Your Porn.”
|
2018年,成千上万的女性走上首尔街头,抗议汽车旅馆和公共厕所里隐藏摄像头的偷拍行为。这些偷拍视频一直在网上流传。当时抗议的口号是:“ 我的生活不是你的色情片。”
|
In 2019, South
Korean police discovered an online group chat that shared sexually explicit videos of women filmed without their
knowledge and consent, and named several high-profile K-pop stars as members of the
group.
|
2019年,韩国警方发现了一个在线群聊平台,该平台分享了在女性不知情或未经她们同意的情况下拍摄的色情视频,并爆出几位知名韩国流行歌手为该群成员。
|
Later that year,
activist Nam Hye-ri opened a Twitter account asking people to report sexually
abusive Telegram chats, called ‘Project ReSET,’ Reporting Sexual Exploitation in Telegram. The group is now calling for
heavier punishments for the possession of digital material documenting
violent sexual cases, as well as the distribution of that material.
|
同年下半年,活动人士南惠里(Nam Hye-ri,音)开设了一个名为“Project ReSET”的Twitter账户,呼吁人们报告Telegram上的性侵聊天,并在Telegram上提交性剥削 报告。该组织现在呼吁,对那些手上持有性暴力案件数字材料以及传播这些材料的人进行更加严厉的惩罚。
|
Former K-pop star Seungri has been indicted on prostitution charges | 前韩国流行歌手Seungri被指控嫖娼 |
Nam said: “It’s
important to detect digital sex crimes as soon as possible by using
Artificial Intelligence technology monitoring and laws should keep up with
these changes so that not only the ones producing these materials but the
users can be punished.”
|
南惠里表示:“通过人工智能监控技术尽快发现这些数字“性犯罪”非常重要,同时法律应该跟上这些变化,这样不仅制作者会受到应有的惩罚,用户也可以受到惩罚。”
|
What makes Cho’s
case particularly disturbing is the allegation that at least 16 of the known
victims were minors.
|
赵俊彬案件最让人愤慨的是,据称已知的受害者中至少有16人是未成年人。
|
Under current South
Korean laws, possessing child or juvenile pornography is punishable by up to one year in prison or fines
up to 20 million Korean won ($16,000) but the act of watching pornographic
videos when the viewer doesn’t know the subject is underage is not
punishable.
|
根据韩国现行法律,持有儿童或青少年色情作品最高可被判处一年监禁或最高2000万韩元(约合1.6万美元)的罚款,但观看色情视频的人,如果不知道当事人是未成年人,则不应受到惩罚。
|
That creates a
defense where viewers can prove they did not realize the girl was a minor.
|
这就为观看者提供了一个借口,他们可以辩称自己没有意识到视频中的女孩是未成年人。
|
Only 80 people out
of the 3,449 charged with distributing sexually abusive videos of children
received jail terms between 2015 and 2018, according to the South Korean
Prosecutors’ Office.
|
韩国检察官办公室称,在2015年至2018年期间,在3449名被控传播儿童性虐待视频的人中,只有80人被判入狱。
|
Lawmaker Jin Sunmee
believes stronger punishments for these crimes is vital. “Our justice
system is too lenient to offenders and it is heartbreaking to think the
system has missed its golden time to protect our children,” Jin said.
|
立法者金顺米(Jin Sunmee,音)认为,加大对这些犯罪行为的惩罚力度至关重要。金说:“我们的司法系统对罪犯太宽容了,一想到这个系统错过了保护孩子的黄金时间,就让人觉得心碎。”
|
Nam agreed. She
said: “Women are not objects to be consumed. Women are human beings. The
continuous digital sexual crimes can only come to an end when people genuinely believe in this.”
|
南惠里表示同意。她说:“女性不应该是被消费的对象。女人也是人。只有当人们真正 相信这一点时,持续不断的数字性犯罪才能结束。”
|