滑雪胜地疫情爆发,2500名游客欲起诉奥地利官员
CNN Nadine Schmidt报道
2020年4月1日

柏林(CNN)—— 因被质疑蒂罗尔省著名的冬季运动胜地伊施格尔(Ischgl)防控新冠状病毒措施不力,当局正面临一场集体诉讼,起诉人员涉及多达2500名游客。
据美国有线电视新闻网(CNN)上周报道,泰洛尔的首府因斯布鲁克(Innsbruck)已经对伊施格尔(Ischgl)展开了调查,此前数百名受感染的患者追踪感染源头最终指向了该度假村。
蒂罗尔当局被指控对蒂罗尔——尤其是伊施格尔地区——在新冠病毒爆发初期反应过迟,导致了病毒在欧洲和其他地区的大肆传播。
奥地利消费者保护协会(VSV)表示,当局应对此次新冠病毒大流行初期的迟缓反应负责。该协会在其网站上宣布,在其发出呼吁仅五天之后,就有约2500人站了出来,其中约80%是德国人。该协会对CNN表示,上周他们已经向因斯布鲁克的检察官办公室提交了一份报告。
因斯布鲁克检察官发言人汉斯约格·迈尔(Hansjorg Mayr)向CNN证实,他们上周收到了这份报告,并表示警方已经开始调查。
奥地利消费者保护协会周一对CNN表示:“截止到今天早上9点为止,大约有2500名游客在蒂罗尔感染了新冠病毒。其中约80%来自德国。
几乎所有的病例都与伊施格尔有关。目前大多数人在居家隔离。”
该协会此前曾对蒂洛尔州长冈瑟·普拉特(Gunther Platter)、市长、缆车公司和一些政府代表提起诉讼。它还在全欧洲范围内向那些认为自己在蒂罗尔度假时感染了新冠病毒的患者发出了呼吁。
奥地利消费者保护协会在其网站上发文称:“如果你在2020年3月5日或之后曾在滑雪胜地伊施格尔、 Paznauntal、圣安东阿尔贝格、Solden或 Zillertal游玩,并之后不久被确诊为患有新冠病毒,那么你可能有权向蒂罗尔当局和奥地利共和国索取赔偿,只要我们提供相关报告、或对其进行刑事诉讼证明其管控疫情不利。”
该协会表示:“全球冠状病毒大流行属于不可抗力(非人为情况),不应有人承担负责。然而,当局明知道或本应该知道此时开放滑雪场,会有大规模感染的风险,却仍然开放滑雪场,这显然可以考虑要求其承担责任。
因此,VSV(消费者保护协会)向维也纳检察官办公室提交了一份关于指控蒂洛尔当局的事实说明。
“检察官需要就此事进行调查,调查这其中是否有防控不当,如果有,是什么样的防控不当。”
上周,因斯布鲁克的检察官办公室在对CNN发表的一份声明中表示,他们已经委托蒂罗尔刑事警察局对“涉嫌因疏忽大意导致传染病危害他人的事件进行调查”。检察官办公室补充说,他们正在调查某间餐饮 公司是否在2月底的时候有一名员工新冠病毒检测呈阳性,但未及时上报。
蒂洛尔州长办公室的冈瑟盘在周一晚上给CNN的一份声明中表示,全球正面临着“极端情况”,现在“危机管理”是首要任务,但等疫情平息之后“在全球范围内——包括在蒂洛尔——审视各地区所采取的措施,看看到底是哪里出了问题,以及需要做出哪些调整,也是很有必要的。”
普拉特在声明中说,奥地利当局在3月5日得知伊施格尔的一名来自冰岛的游客可能感染了新冠病毒之后,蒂洛尔卫生当局立即联系了伊施格尔当地的医生,并要求酒店整理出一份完整的冰岛游客名单。
蒂洛尔州长在声明中说,据当地医生回忆,他前几天在自己的办公室里没有看到有类似流感症状的员工或其他人员。
“尽管如此,卫生当局还是发布了一项指令,对所有出现类似流感症状的人进行新冠病毒检测,”该声明如是说。滑雪场Kitzloch酒吧的一名来自德国的酒保在3月7日向医生报告有疑似流感症状,之后便成为这里第一个检测结果呈阳性的人。
声明称,卫生部门“立即下令对酒吧进行全面调查”,“在接下来的几天里,阳性结果越来越多”。
声明还说,当局还采取了“必要的紧急措施”,如对酒吧进行消毒和隔离员工,在已被隔离的员工也出现呈阳性检测结果后,Kitzloch于3月9日关闭。

3月13日,在奥地利蒂罗尔的伊施格尔,关闭的滑雪场酒吧Kitzloch。
此后不久,蒂洛尔政府正式关闭了伊施格尔的所有滑雪场酒吧,几天后,随着所有索道和酒店设施的正式关闭,旅游季也宣告结束。蒂罗尔是奥地利第一个采取如此严格措施的省份。”
该声明称,3月13日,整个帕兹诺恩山谷被隔离,3月18日,蒂罗尔对该省所有279个市下达了隔离令。
CNN记者联系了蒂罗尔的医疗当局寻求回应时,他们让我们参考普拉特办公室的声明。
CNN也联系了市长寻求反馈,但目前一直没有得到回应。
伊施格尔及其邻近的村庄每年冬天会吸引约50万名游客,包括帕丽斯·希尔顿、娜奥米·坎贝尔和比尔·克林顿等在内的名人都曾在这里度假。
根据奥地利卫生部的数据,在奥地利已经有超过1万个新冠病毒病例——其中蒂罗尔有2358个,128人死亡。
奥地利政府周一宣布,复活节前禁止酒店和餐馆的“旅游用途”,以帮助减缓冠状病毒的传播。从周三开始,超市将强制要求佩戴口罩。
中英对照
Austrian officials face lawsuit from 2,500 tourists over ski resort outbreak | 滑雪胜地疫情爆发,2500名游客欲起诉奥地利官员 |
Nadine Schmidt, CNN • Published 1st April 2020 | CNN Nadine Schmidt报道 2020年4月1日 |
![]() Berlin (CNN) — Austrian authorities are facing a class action lawsuit involving as many as 2,500 tourists over their handling of a coronavirus outbreak in the popular Austrian winter sports resort of Ischgl, in Tyrol province. | ![]() 柏林(CNN)—— 因被质疑蒂罗尔省著名的冬季运动胜地伊施格尔(Ischgl)防控新冠状病毒措施不力,当局正面临一场集体诉讼,起诉人员涉及多达2500名游客。 |
Ischgl is already being investigated by public prosecutors in Innsbruck, Tyrol’s capital, after hundreds of infected patients were traced back to the resort, as reported by CNN last week. | 据美国有线电视新闻网(CNN)上周报道,泰洛尔的首府因斯布鲁克(Innsbruck)已经对伊施格尔(Ischgl)展开了调查,此前数百名受感染的患者追踪感染源头最终指向了该度假村。 |
Authorities in Tyrol are accused of having reacted too late to the first signs of the coronavirus outbreak in Tyrol — particularly in Ischgl — contributing to the spread of the virus in Europe and beyond. | 蒂罗尔当局被指控对蒂罗尔——尤其是伊施格尔地区——在新冠病毒爆发初期反应过迟,导致了病毒在欧洲和其他地区的大肆传播。 |
The Austrian Consumer Protection Association (VSV) — which says authorities are responsible for a late reaction at the beginning of the coronavirus pandemic — has announced that just five days after a call for action on its website, around 2,500 people have come forward, around 80% of them German. The association told CNN it had filed a report with the public prosecutor’s office in Innsbruck last week. | 奥地利消费者保护协会(VSV)表示,当局应对此次新冠病毒大流行初期的迟缓反应负责。该协会在其网站上宣布,在其发出呼吁仅五天之后,就有约2500人站了出来,其中约80%是德国人。该协会对CNN表示,上周他们已经向因斯布鲁克的检察官办公室提交了一份报告。 |
Hansjörg Mayr, a spokesman for the Innsbruck prosecutor, confirmed to CNN that it had received the report last week and said police have started investigating. | 因斯布鲁克检察官发言人汉斯约格·迈尔(Hansjorg Mayr)向CNN证实,他们上周收到了这份报告,并表示警方已经开始调查。 |
The Austrian Consumer Protection Association told CNN on Monday: ”Today as of 9:00 a.m. about 2,500 people have registered with the VSV who are affected by a coronavirus infection in Tyrol. There are about 80% German travelers. | 奥地利消费者保护协会周一对CNN表示:“截止到今天早上9点为止,大约有2500名游客在蒂罗尔感染了新冠病毒。其中约80%来自德国。 |
“Nearly all reports concern Ischgl. Most of the people are in home quarantine.” | 几乎所有的病例都与伊施格尔有关。目前大多数人在居家隔离。” |
The association previously filed a complaint against the Tyrolean Governor Günther Platter, the mayor, cable car companies and other representatives of the authorities. It also launched a Europe-wide appeal to possible victims who believe they were infected with Covid-19 while vacationing in Tyrol. | 该协会此前曾对蒂洛尔州长冈瑟·普拉特(Gunther Platter)、市长、缆车公司和一些政府代表提起诉讼。它还在全欧洲范围内向那些认为自己在蒂罗尔度假时感染了新冠病毒的患者发出了呼吁。 |
On its website, the VSV states: ”If you were at the ski resorts of Ischgl, Paznauntal, St. Anton am Arlberg, Sölden or Zillertal on March 5 2020 or later, and shortly afterwards were diagnosed with the coronavirus, then you may be entitled to claim damages against the Tyrolean authorities and also against the Republic of Austria, provided we can produce evidence for negligence through relevant reports or in criminal proceedings.” | 奥地利消费者保护协会在其网站上发文称:“如果你在2020年3月5日或之后曾在滑雪胜地伊施格尔、 Paznauntal、圣安东阿尔贝格、Solden或 Zillertal游玩,并之后不久被确诊为患有新冠病毒,那么你可能有权向蒂罗尔当局和奥地利共和国索取赔偿,只要我们提供相关报告、或对其进行刑事诉讼证明其管控疫情不利。” |
The association said: ”The global coronavirus pandemic qualifies as force majeure [forced circumstances] and nobody can be held responsible for any damage suffered. However, keeping ski resorts open, even though authorities knew or should have known of a threat of mass infection, is certainly a reason to consider claims for damages. | 该协会表示:“全球冠状病毒大流行属于不可抗力(非人为情况),不应有人承担负责。然而,当局明知道或本应该知道此时开放滑雪场,会有大规模感染的风险,却仍然开放滑雪场,这显然可以考虑要求其承担责任。 |
“The Verbraucherschutzverein VSV (Consumer Protection Association) has therefore submitted a description of the facts to the Public Prosecutor’s Office in Vienna against the Tyrolean authorities. | 因此,VSV(消费者保护协会)向维也纳检察官办公室提交了一份关于指控蒂洛尔当局的事实说明。 |
“The public prosecutor will have to examine whether something went wrong and if so, what exactly went wrong.” | “检察官需要就此事进行调查,调查这其中是否有防控不当,如果有,是什么样的防控不当。” |
In a statement to CNN last week, the public prosecutor’s office in Innsbruck said it had commissioned the Tyrol Criminal Police Office to conduct “investigations on suspicion of negligent endangerment of people by communicable diseases.” The prosecutor’s office added that it was looking into the possibility that a catering company did not report an employee’s positive coronavirus test at the end of February. | 上周,因斯布鲁克的检察官办公室在对CNN发表的一份声明中表示,他们已经委托蒂罗尔刑事警察局对“涉嫌因疏忽大意导致传染病危害他人的事件进行调查”。检察官办公室补充说,他们正在调查某间餐饮 公司是否在2月底的时候有一名员工新冠病毒检测呈阳性,但未及时上报。 |
The office of Tyrolean Governor Günther Platter said in a statement to CNN on Monday night that the world was facing “an exceptional situation” and “management of the crisis” was the priority, but that “it will be important afterwards to put all measures worldwide — and also in Tyrol — to the test … to see where mistakes have been made and, on the other hand, which structures need to be changed.” | 蒂洛尔州长办公室的冈瑟盘在周一晚上给CNN的一份声明中表示,全球正面临着“极端情况”,现在“危机管理”是首要任务,但等疫情平息之后“在全球范围内——包括在蒂洛尔——审视各地区所采取的措施,看看到底是哪里出了问题,以及需要做出哪些调整,也是很有必要的。” |
Platter’s statement said that after the Austrian authorities became aware on March 5 that Icelandic tourists in Ischgl might have been infected with coronavirus, the Tyrolean health authorities immediately contacted Ischgl’s on-site doctor and arranged for hotels to compile lists of Icelandic guests. | 普拉特在声明中说,奥地利当局在3月5日得知伊施格尔的一名来自冰岛的游客可能感染了新冠病毒之后,蒂洛尔卫生当局立即联系了伊施格尔当地的医生,并要求酒店整理出一份完整的冰岛游客名单。 |
The on-site doctor said that he had not seen employees or other people with flu-like symptoms at his office in the previous days, the Tyrolean governor’s statement said. | 蒂洛尔州长在声明中说,据当地医生回忆,他前几天在自己的办公室里没有看到有类似流感症状的员工或其他人员。 |
“Nevertheless, the health authorities issued a directive to test all persons with flu-like symptoms for corona,” the governor’s statement read. A German bartender at Kitzloch bar became the first person to test positive after reporting to the doctor on March 7 with suspected flu symptoms. | “尽管如此,卫生当局还是发布了一项指令,对所有出现类似流感症状的人进行新冠病毒检测,”该声明如是说。滑雪场Kitzloch酒吧的一名来自德国的酒保在3月7日向医生报告有疑似流感症状,之后便成为这里第一个检测结果呈阳性的人。 |
The health authorities “immediately ordered a comprehensive survey” at the bar, which “led to further positive tests in the following days,” said the statement. | 声明称,卫生部门“立即下令对酒吧进行全面调查”,“在接下来的几天里,阳性结果越来越多”。 |
The authorities also took “the necessary immediate measures” such as disinfecting the bar and separating employees, and after other employees who had already been quarantined tested positive, Kitzloch closed on March 9, the statement added. | 声明还说,当局还采取了“必要的紧急措施”,如对酒吧进行消毒和隔离员工,在已被隔离的员工也出现呈阳性检测结果后,Kitzloch于3月9日关闭。 |
![]() The closed apres-ski bar Kitzloch pictured on March 13 at Ischgl in Tyrol, Austria. | ![]() 3月13日,在奥地利蒂罗尔的伊施格尔,关闭的 Kitzloch 雪场酒吧。 |
“Shortly thereafter, the Tyrolean government officially closed all après-ski bars in Ischgl and a few days later declared the tourist winter season to be over by officially closing all lifts and hotel facilities. Tyrol was the first province in Austria to take such far-reaching measures.” | 此后不久,蒂洛尔政府正式关闭了伊施格尔的所有滑雪场酒吧,几天后,随着所有索道和酒店设施的正式关闭,旅游季也宣告结束。蒂罗尔是奥地利第一个采取如此严格措施的省份。” |
The entire Paznaun valley was quarantined on March 13 and on March 18, Tyrol issued a quarantine order for all 279 municipalities in the province, the statement said. | 该声明称,3月13日,整个帕兹诺恩山谷被隔离,3月18日,蒂罗尔对该省所有279个市下达了隔离令。 |
When approached for comment, the medical authority in Tyrol referred CNN to the statement from Platter’s office. | CNN记者联系了蒂罗尔的医疗当局寻求回应时,他们让我们参考普拉特办公室的声明。 |
CNN has also contacted the mayor for comment but has not yet received a response. | CNN也联系了市长寻求反馈,但目前一直没有得到回应。 |
Ischgl and its neighboring villages draw around 500,000 visitors each winter, attracting high-profile figures including Paris Hilton, Naomi Campbell and Bill Clinton in previous years. | 伊施格尔及其邻近的村庄每年冬天会吸引约50万名游客,包括帕丽斯·希尔顿、娜奥米·坎贝尔和比尔·克林顿等在内的名人都曾在这里度假。 |
There have been more than 10,000 coronavirus cases in Austria, with 2,358 in Tyrol, and there have been 128 deaths, according to the Austrian Health Ministry. | 根据奥地利卫生部的数据,在奥地利已经有超过1万个新冠病毒病例——其中蒂罗尔有2358个,128人死亡。 |
Austria’s government announced Monday it will ban the “touristic use” of hotels and restaurants until after Easter to help slow the spread of coronavirus. It will also be compulsory from Wednesday to wear face masks in supermarkets. | 奥地利政府周一宣布,复活节前禁止酒店和餐馆的“旅游用途”,以帮助减缓冠状病毒的传播。从周三开始,超市将强制要求佩戴口罩。 |