出于安全考虑,纽约市的学校将弃用Zoom
CNN,Nicole Chavez和Sarah Jorgensen报道
北京时间2020年4月5日,上午10:39
资料来源:CNN商业版
疫情让Zoom的使用量激增
(CNN)纽约市的学校在审查了安全问题后,决定将不再使用视频会议应用程序Zoom。
纽约市教育部指示市内学校“尽快停用Zoom”——发言人丹尼尔·菲尔森(Danielle Filson)在一份声明中说。
菲尔森说:“远程学习有许多新的元素,我们的决定是出于对教员和学生最大利益的考量。”
菲尔森表示,纽约教育部与Zoom并未签订中央合同,学生和教职员工将转用微软的产品,后者具有“相同的功能,并已采取适当的安全措施。”

FBI警告民众,大量视频通话被劫持。这种行为被称为“Zoom炸弹”(“ Zoombombing”)
本周早些时候,联邦官员向公众警告网络上出现了新的隐私和安全隐患——“ Zoom炸弹”。
该词语指的是zoom用户所经历的一种网络骚扰形式,这些用户报警说,他们在视频会议中被不明身份的人员强行加入,并散布仇恨语言或发布图片。
在线Zoom课堂已经发生了几起类似事件,有人大吼大叫说脏话,有人暴露性器官。

Zoom创始人兼CEO里袁征(Eric Yuan)在本周早些时候向ZOOM的用户所遭遇的隐私问题致歉,他表示,未来90天内ZOOM停止添加新功能,而将重点放在解决隐私安全问题上。
袁征在周三的博客中说:“我们意识到我们没有达到社会、以及我们自己对隐私安全的期望。” “为此,我深表歉意。”
袁征说,疫情爆发后,ZOOM就向学校免费提供视频连线服务,目前已有20个国家/地区的90,000多所学校使用了该在线教学平台。
中英对照
New York City schools won’t be using Zoom anymore because of security concerns | 出于安全考虑,纽约市的学校将弃用Zoom |
By Nicole Chavez and Sarah Jorgensen, CNN | CNN,Nicole Chavez和Sarah Jorgensen报道 |
Updated 0239 GMT (1039 HKT) April 5, 2020 | 北京时间2020年4月5日,上午10:39 |
Source: CNN Business | 资料来源:CNN商业版 |
Coronavirus worries are giving Zoom a boost 01:57 | 疫情让Zoom的使用量激增 |
(CNN)Schools in New York City are moving away from using the video conference app Zoom after a review of security concerns. | (CNN)纽约市的学校在审查了安全问题后,决定将不再使用视频会议应用程序Zoom。 |
The city’s Department of Education is directing schools to “move away from using Zoom as soon as possible,” Danielle Filson, a department spokeswoman, told CNN in a statement. | 纽约市教育部指示市内学校“尽快停用Zoom”——发言人丹尼尔·菲尔森(Danielle Filson)在一份声明中说。 |
“There are many new components to remote learning, and we are making real-time decisions in the best interest of our staff and student,” Filson said. | 菲尔森说:“远程学习有许多新的元素,我们的决定是出于对教员和学生最大利益的考量。” |
The department does not have a central contract with Zoom, Filson said, and students and staff will be transitioning to Microsoft Teams, which has “the same capabilities with appropriate security measures in place.” | 菲尔森表示,纽约教育部与Zoom并未签订中央合同,学生和教职员工将转用微软的产品,后者具有“相同的功能,并已采取适当的安全措施。” |
![]() FBI warns video calls are getting hijacked. It’s called ‘Zoombombing’ | ![]() FBI警告民众,大量视频通话被劫持。这种行为被称为“Zoom炸弹”(“ Zoombombing”) |
Earlier this week, federal officials began warning of a new potential privacy and security concern called “Zoombombing.” | 本周早些时候,联邦官员向公众警告网络上出现了新的隐私和安全隐患——“ Zoom炸弹”。 |
The term refers to a form of cyber harassment reported by some app users, who have reported that some of their calls have been hijacked by unidentified individuals and trolls who spew hateful language or share graphic images. | 该词语指的是zoom用户所经历的一种网络骚扰形式,这些用户报警说,他们在视频会议中被不明身份的人员强行加入,并散布仇恨语言或发布图片。 |
Several incidents have occurred during online Zoom classes, involving people yelling profanities or exposing themselves. | 在线Zoom课堂已经发生了几起类似事件,有人大吼大叫说脏话,有人暴露性器官。 |
![]() Eric Yuan, the founder and CEO of Zoom, apologized to the video conferencing app’s users for the privacy issues earlier this week, saying his team will stop adding new features for the next 90 days and instead focus solely on addressing privacy issues. | ![]() Zoom创始人兼CEO里袁征(Eric Yuan)在本周早些时候向ZOOM的用户所遭遇的隐私问题致歉,他表示,未来90天内ZOOM停止添加新功能,而将重点放在解决隐私安全问题上。 |
“We recognize that we have fallen short of the community’s — and our own — privacy and security expectations,” Eric Yuan said in a blog post on Wednesday. “For that, I am deeply sorry.” | 袁征在周三的博客中说:“我们意识到我们没有达到社会、以及我们自己对隐私安全的期望。” “为此,我深表歉意。” |
Yuan said over 90,000 schools across 20 countries have been using the platform for online teaching since the company offered its services free of charge to schools because of the Covid-19 pandemic. | 袁征说,疫情爆发后,ZOOM就向学校免费提供视频连线服务,目前已有20个国家/地区的90,000多所学校使用了该在线教学平台。 |