为应对疫情假消息的传播,WhatsApp加强了转发信息的限制
CNN哈达斯·戈尔德报道
北京时间2020年4月8日凌晨02:07
为了遏制关于新冠病毒假信息的快速传播,WhatsApp对信息同时被分享的次数进行了新的限制。

在这个Facebook 平台上(Facebook2014年以190亿美元收购了Whatsapp,译者注),如果用户收到的一条已经被转发了5次的消息,那么此时该用户只能同时向一个人转发该消息。
这是迄今为止WhatsApp最为严格的限制。
Whatsapp在逐渐的加强消息转发功能的限制,原来用户可以同时选择多个群组或个人来进行消息的转发。两年前,同时转发的群组数被限制在250个——每个群组最多100名用户。
到了去年,这一限制减少到5个,现在则降为了1个——当然,理论上用户仍然可以将想要转发的信息一个一个地转发给个人或群组。

Facebook的新冠病毒之殇——WhatsApp
“我们发现近期消息的转发量有了大幅的增加,而且很多用户向我们反馈,这些转发来的信息很讨厌,而且它可能助涨虚假信息的传播”, WhatsApp官方在一篇博文中表示,“我们认为,为了确保WhatsApp为用户提供清洁的交流环境,我们有必要减缓这些信息的传播速度。”
WhatsApp长期以来一直面临着虚假信息的困扰,其群组聊天和转发功能正是用来传播此类信息的温床,在新冠病毒大流行的影响下,这个问题被放大了。
与Facebook或Instagram不同,WhatsApp对用户发送的信息进行了完全加密的处理,这意味着Whatsapp公司不可能知道用户发送了什么或分享了什么。与Facebook不同的是,Whatsapp不具备事实核查人员,也无从对可能是虚假的信息附加警告和解释。
和其他信息平台一样,最近几个月WhatsApp也被大量用于各种信息的传播,这些信息通常都会与新冠病毒有关——其中有些是对的,有些则已被医学专家澄清是假的。这些假消息的传播是如此的严重,以至于世界各国领导人都在敦促人们停止用这款应用分享未经验证的信息。

前不久5G和新冠病毒的传播有关联的消息在YouTube上疯传。(译者注)
2018年,印度的一条恶作剧信息最终导致了10多起私刑,之后Whatsapp就推出了上面提到的同时不能超过5个群组或个人的转发限制。WhatsApp表示,之后转发量减少了25%。
专家们对Whatsapp周二宣布的更严格的限制表示欢迎,但认为这还远远不够。
伦敦政治经济学院(London School of Economics)教授沙昆塔拉•巴纳吉(Shakuntala Banaji)和拉姆•巴特(Ram Bhat)研究了通过WhatsApp在印度传播虚假信息的情况,他们表示,应该出台更严格的转发限制。
巴纳吉和巴特在接受CNN 商业频道采访时表示,如果没有其他措施,比如报告、禁止和投诉传播恶意虚假信息的用户,那么“这种针对大量转发信息的新措施必然会被证明是无效的。”
他们补充到:“我们在印度的工作经历告诉我们,转发限制尤为迫切,这是遏制仇恨言论和错误信息的迅速传播所必需采取的措施之一。”
去年在巴西米纳斯吉拉斯联邦大学进行的一项研究发现,虽然限制同时转发最多为五组,可以延缓错误信息的传播,但是“由于有些内容可能出现病毒式传播,这些限制并没有有效地防止信息迅速蔓延至整个网络。”
面对新冠病毒的流行,WhatsApp还采取了一些其他措施来打击虚假信息,比如捐款给事实核查组织——其中一些组织有专门的用户用来接收其他用户的信息。WhatsApp还与美国和国际卫生组织合作,设计了一款聊天机器人,用以回答人们关于新冠病毒的问题。
WhatsApp还在开发一项新功能,该功能允许用户在网页上快速搜索他们所接收到的信息。上个月Whatsapp在与TechCrunch(美国科技类博客,译者注)分享的一个截图中显示,消息旁边多了一个放大镜图标,点击该放大镜就可以直接用谷歌对该消息进行搜索。
WhatsApp的一名发言人对CNN表示,该功能仍在测试中。
中英对照
WhatsApp tightens limits on message forwarding to counter coronavirus misinformation | 为应对疫情假消息的传播,WhatsApp加强了转发信息的限制 |
By Hadas Gold, CNN Business | CNN哈达斯·戈尔德报道 |
Updated 1807 GMT (0207 HKT) April 7, 2020 | 北京时间2020年4月8日凌晨02:07 |
London (CNN Business)WhatsApp is trying to stem the rapid spread of coronavirus misinformation by placing new limits on the number of times a forwarded message can be shared simultaneously. | 为了遏制关于新冠病毒假信息的快速传播,WhatsApp对信息同时被分享的次数进行了新的限制。 |
![]() A message received by a person on the Facebook (FB)-owned platform that has already been forwarded five times can now only be passed on to one chat at a time. | ![]() 在这个Facebook的 平台上(Facebook2014年以190亿美元收购了Whatsapp,译者注),如果用户收到的一条已经被转发了5次的消息,那么此时该用户只能同时向一个人转发该消息。 |
The new limits are WhatsApp’s strictest yet. | 这是迄今为止WhatsApp最为严格的限制。 |
The chat app has been gradually tightening the restrictions on its forwarding function, where a user can easily choose multiple groups or people to receive the message. Two years ago, a user could pass on a forwarded message to 250 groups at once, with each group capable of hosting hundreds of users. | Whatsapp在逐渐的加强消息转发功能的限制,原来用户可以同时选择多个群组或个人来进行消息的转发。两年前,同时转发的群组数被限制在250个——每个群组最多100名用户。 |
By last year, the company had reduced that limit to five groups at a time. Now it’s one, although a user could theoretically still forward the same message to individuals or groups one by one. | 到了去年,这一限制减少到5个,现在则降为了1个——当然,理论上用户仍然可以将想要转发的信息一个一个地转发给个人或群组。 |
![]() Facebook has a coronavirus problem. It’s WhatsApp. | ![]() Facebook的新冠病毒之殇——WhatsApp |
“We’ve seen a significant increase in the amount of forwarding which users have told us can feel overwhelming and can contribute to the spread of misinformation,” WhatsApp said in a blog post. “We believe it’s important to slow the spread of these messages down to keep WhatsApp a place for personal conversation.” | “我们发现近期消息的转发量有了大幅的增加,而且很多用户向我们反馈,这些转发来的信息很讨厌,而且它可能助涨虚假信息的传播”, WhatsApp官方在一篇博文中表示,“我们认为,为了确保WhatsApp为用户提供清洁的交流环境,我们有必要减缓这些信息的传播速度。” |
WhatsApp has long been plagued by misinformation, but the ease with which its group chats and forwarding capabilities can be used to spread such content has been magnified by the coronavirus pandemic. | WhatsApp长期以来一直面临着虚假信息的困扰,其群组聊天和转发功能正是用来传播此类信息的温床,在新冠病毒大流行的影响下,这个问题被放大了。 |
Unlike Facebook or Instagram, WhatsAppfully encrypts its messages, meaning the company has no idea what’s being said or shared. And unlike Facebook, it does not have the capability to attach a warning and explanation to posts deemed false by fact checkers. | 与Facebook或Instagram不同,WhatsApp对用户发送的信息进行了完全加密的处理,这意味着Whatsapp公司不可能知道用户发送了什么或分享了什么。与Facebook不同的是,Whatsapp不具备事实核查人员,也无从对可能是虚假的信息附加警告和解释。 |
WhatsApp, like other text messaging platforms, has been used in recent months to spread messages that often contain a mixture of claims about the virus, some accurate and some that have been debunked by medical experts. The problem is now so acute that world leaders are urging people to stop sharing unverified information using the app. | 和其他信息平台一样,最近几个月WhatsApp也被大量用于各种信息的传播,这些信息通常都会与新冠病毒有关——其中有些是对的,有些则已被医学专家澄清是假的。这些假消息的传播是如此的严重,以至于世界各国领导人都在敦促人们停止用这款应用分享未经验证的信息。 |
![]() YouTube tries to limit spread of false 5G coronavirus claims after cellphone towers attacked. There is no evidence connecting 5G and the coronavirus pandemic. | ![]() 前不久5G和新冠病毒的传播有关联的消息在YouTube上疯传。(译者注) |
The five-time fowarding limit was introduced after viral hoax messages in India contributed to more than a dozen lynchings in 2018. WhatsApp says forwarding was reduced by 25% as a result. | 2018年,印度的一条恶作剧信息最终导致了10多起私刑,之后Whatsapp就推出了上面提到的同时不能超过5个群组或个人的转发限制。WhatsApp表示,之后转发量减少了25%。 |
Experts welcomed the tighter limit announced on Tuesday but said it still doesn’t go far enough. | 专家们对Whatsapp周二宣布的更严格的限制表示欢迎,但认为这还远远不够。 |
London School of Economics professors Shakuntala Banaji and Ram Bhat, who have studied the spread of misinformation via WhatsApp in India, said stricter forwarding limits should have already been in place. | 伦敦政治经济学院(London School of Economics)教授沙昆塔拉•巴纳吉(Shakuntala Banaji)和拉姆•巴特(Ram Bhat)研究了通过WhatsApp在印度传播虚假信息的情况,他们表示,应该出台更严格的转发限制。 |
Banaji and Bhat told CNN Business that without other measures, like being able to report, ban and prosecute users who pass on hateful misinformation, “this new measure for much forwarded content will perforce prove to be ineffective.” | 巴纳吉和巴特在接受CNN 商业频道采访时表示,如果没有其他措施,比如报告、禁止和投诉传播恶意虚假信息的用户,那么“这种针对大量转发信息的新措施必然会被证明是无效的。” |
“Our work in India suggested the urgent need for forward limits as one of a bundle of measures in order to curb the rapid spread of hate speech and misinformation,” they added. | 他们补充到:“我们在印度的工作经历告诉我们,转发限制尤为迫切,这是遏制仇恨言论和错误信息的迅速传播所必需采取的措施之一。” |
A study conducted last year by the Federal University of Minas Gerais in Brazil found that while limiting forwarding to five groups could delay the spread of misinformation “depending on the virality of the content, those limits are not effective in preventing a message to reach the entire network quickly.” | 去年在巴西米纳斯吉拉斯联邦大学进行的一项研究发现,虽然限制同时转发最多为五组,可以延缓错误信息的传播,但是“由于有些内容可能出现病毒式传播,这些限制并没有有效地防止信息迅速蔓延至整个网络。” |
WhatsApp has taken other steps in the light of the coronavirus pandemic to fight misinformation, such as donating money to fact checking organizations, some of which run accounts people can send messages to. They’ve also teamed up with international and national health organizations to create chat bots that can answer people’s coronavirus questions. | 面对新冠病毒的流行,WhatsApp还采取了一些其他措施来打击虚假信息,比如捐款给事实核查组织——其中一些组织有专门的用户用来接收其他用户的信息。WhatsApp还与美国和国际卫生组织合作,设计了一款聊天机器人,用以回答人们关于新冠病毒的问题。 |
The platform is also working on a new feature that would allow users to take a message they’ve received and quickly search the web to check its content. In screenshots shared with TechCrunch last month, a magnifying glass appears next to a message, which would take the user to a related Google search. | WhatsApp还在开发一项新功能,该功能允许用户在网页上快速搜索他们所接收到的信息。上个月Whatsapp在与TechCrunch(美国科技类博客,译者注)分享的一个截图中显示,消息旁边多了一个放大镜图标,点击该放大镜就可以直接用谷歌对该消息进行搜索。 |
A WhatsApp spokesperson told CNN Business that feature is still being tested. | WhatsApp的一名发言人对CNN表示,该功能仍在测试中。 |